我为你们众人有这样的意念,原是应当的。因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
因为我知道这事藉着你们的祈祷,和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见,现在所听见的一样。
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道神恩惠的日子一样。
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里。
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
爱子是那不能看见之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀。就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能,尽心竭力。
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.